Llitun Nemülkawe Contacto Kellun Acerca de
Acerca de Nemülkawe Kellun Contacto



fem

raíz de femün, femngechi

· ·

femfule

ojalá

Feyti chi pichi kona feypienew: «Küme chillkatuan ka rumeafin tati kursu». «Femfule», piken ta inche.
“Ese pequeño niño me dijo: «Estudiaré bien y pasaré el curso». «Ojalá sea así», digo yo.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 11]

femken

hacer habitualmente

...chumngechi tamün femken...
“...como lo hacen ustedes...” [Huisca et al., 2007, p. 40]

femkünun

(alt. ▸femkünun) hacer de esa manera

Tüfachi mongen mew newe paliwelay ta pu mapuche, welu küme dungufel, tüfachi dungu mew pengekerkefuy wenüy chi epu konwen mongetuluwkerkeyngu chem ñi pepikañeluwün feychi antü palin mew, fey ñi ka amule palimele ñi ka femkünolngetuam.
“Actualmente los mapuches casi no juegan a la chueca; sin embargo, este juego era valioso: se conseguían amigos; cada jugador atendía a su contendor con alimentos especialmente preparados para ese día. A su vez, cuando se jugaba la revancha, era agasajado en la misma forma.” [Huisca et al., 2007, p. 43]

femngechi

así, tal, de esa manera

Epew mew tripakey kulliñ ka üñüm, chekunuwkeluegün, femngechi kimtukukeyiñ chumngechi ñi küme miyawal.
“En el epew aparecen animales y aves, que se convierten en seres humanos, de esa manera enseñamos cómo comportarse” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022a, p. 21]

femngen

ser así, suceder así [Augusta, 1903]


femün

hacer así, hacer de ese modo, ser así, ser de esa forma

Iñche ñi chumkawün rume femlayafun.
“Yo de ninguna manera haría eso.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 48]

Compartir

Puedes compartir esta página en tus redes sociales: