“Este trigo masticado se hace así: se mastica un poco de catuto, se junta bien en un pequeño plato, se le pone trigo masticado para endulzarlo.” [Huisca et al., 2007, p. 83]
· ·
püchiñ
pequeña cantidad, poco
Püchiñ saku poñi nentuy tañi ñaña.
“Sacó pocos sacos de papa mi ñaña.” [LCS]
· ·
püchiñma
poca cantidad, poco tiempo
«Pichiñma rewall trürküleayu», pirkey chi pichiwentru.
“«Y estaremos juntos siquiera un poquito», dijo el niño.” [Canio, 1987, p. 9]
· ·
püchiwen
quedar corto
Ngüneduamimi, ñi doy püchiwetun antü?
“¿Has notado los días más cortos?” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022a, p. 74]
· ·
püchü
(alt. ▸püchi) pequeño, chico
Paliwe mapu: tüfachi mapu küme püchü alüke tuwkey ka püchüke rupakey müten. Rangiñ mew müley chi dingülwe, wechuñ küf mew müley chi tripalwe, inaltu müley chi kachü.
“La cancha de chueca. Es bastante larguita y más bien angosta. En el centro está el «hoyo», lugar donde se disputa k pelota por primera vez; en los extremos están las salidas y los costados están demarcados por líneas.” [Huisca et al., 2007, p. 42]
· ·
Compartir
Puedes compartir esta página en tus redes sociales: