ka
(para enlazar elementos en un listado) y, e
Ka femngechi ta mülerkey itrofill l'awen llantén, palngiñ, foye. "Asi habian variedades de plantas medicinales como llantén, matico, canelo. [MIN2:22]
kafey
también, tampoco
Tañi chaw niekefuy pichin mapu müṯen; tañi malle em kafey. "Mi papá tenía poca tierra nomás; mi difunto tío paterno también." [FED1:7]
kake
otros
Kiñe mapu mew mülechi longko mangelkerkefuy kakelu ñi awkantupayal."El longko de un lugar invitaba a otros a jugar." [CMM:41]
kakelu
otros
Fey engün am duamnetulu müten, weke, kakeluke awkantun, “wingkake awkantun”, fey müten doy ayünetuingün fewla. "Ellos por que lo quieren, los nuevos, otros juegos, "juegos wingka", solamente esto les gusta ahora". [CMM:40]
kakewme
diverso, variado, diferente, distinto
Fill Mapuche mapu mew ta pu domo ñi tukulüwün kakewmekey. "El vestuario de la mujer posee características especiales según los territorios del pueblo Mapuche." [MIN2:87]
kakünun
cambiar, mal interpretar
NA
kalen
ser distinto, ser otra cosa
¿Chem mew kaletuy? kam ¿chem mew kaley"¿En qué se diferencian? o ¿en qué cambió?" [MIN1:26]
kañ
(alt. >ka) otro,otra
Tukulelngekey tüfachi iael ka muday well ko, mülelu am petu feyentulelu ñi lachi che ikeniael petu, ka kiñe kento petu feyentuley ñi amuken kañ püle, ka mapu mew. "Se le pone comida y muday o agua porque todavía hay algunos que creen que los muertos comen comida, y algunos todavía creen que se van a otra tierra"[CMM:65]
kangeltun
distinguir algo, conocer su diferencia
NA
kangelu
otro, el otro
Amelkantuafimi ti kimün tami pu trür engün fey chalintukuafimi kangelu pu trürwen mew. "Representa el conocimiento con tu grupo y preséntalo al otro grupo." [MIN1:94]
kangen
ser diferente, distinto
Fewla tukulelngekey ti kochükura, welu kochülelu ti muday rume kümeki, doy kangeketulay rume. "Ahora se le pone azúcar, pero así dulce es muy rico el muday, no cambia mucho más." [FED2:8]
kañpüle
por el otro lado, en otra parte, en otro sitio
Wewkey tuchi ta wune rulmelu kom pichike rungi kañpüle. "Gana quien haga pasar primero todos los palitos para el otro lado." [CMM:40] Amün pemealu ñi malle kañpule mülelu. "Fui a ver a mi tío paterno que estaba en otro territorio." [ADUM:50]
Compartir
Puedes compartir esta página en tus redes sociales: