Llitun Nemülkawe Contacto Kellun Acerca de
Acerca de Nemülkawe Kellun Contacto



kürüf

viento, aire

Cuando llegan los meses de primavera, vuelve el viento sur...
“Ka feychi Pewü küyeṉ akuyüm, feychi mew ta mületuay wayweṉ kürüf...” [Llamin, 1987a, p. 15]

kürüftun

tomar aire

Feyti füta yene mülekey kiñe lolo mew. Kiñeke mew pürakey chew ñi mülen ti kuyüm ñi küme kürüftuam...
“La gran ballena vive en un hoyo. De vez en cuando sube donde está la arena para tomar bien el viento...” [Canio, 1987, p. 9]

kürüfün

haber viento, hacer viento

Dewma küla ant’ü kürüfuy.
“Ya hace tres días que hay viento.” [Llanquín et al, 1987, p. 38]

nagpan kürüf

viento cálido y seco que desciende con fuerza desde la Cordillera de los Andes hacia los valles de Ngulumapu, viento puelche

Wiya rupay kiñe füta nagpan kürüf fawpüle, fey püchike püntükañmaenew ñi ruka.
“Ayer pasó por aquí un viento puelche muy fuerte y dejó mi casa hecha pedazos.” [Llanquín et al, 1987, p. 40]

Compartir

Puedes compartir esta página en tus redes sociales: