Llitun N’emül’kawe Contacto Kellun Acerca de Notas explicativas Actividades Gramática
Diccionario Acerca de Ayuda Contacto Notas explicativas Actividades Gramática



al’ü antü

tarde con mucho sol [Augusta, 1903]


anchü

sol, día [Augusta, 1903]


antü

sol, día, jornada

Kiñe antü, kiñe püchi sañwe wechupuy doy fütrachi anümka mülelu mawidantu mew.
“Una día, un chanchito subió a la copa del árbol más grande que había en el monte.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 13]

antüngen

verano [Augusta, 1903]

Iñche kiñeke mew releken, ka küme antüngen mew, müna küpa tripakeyiñ lelfün püle adkintuael wingkul .
“Yo algunas veces tengo tiempo, y hace buen tiempo, nos gusta salir al campo a ver los cerros.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 44]

antüngen

estar soleado, despejado

Iñche kiñeke mew releken, ka küme antüngen mew, müna küpa tripakeyiñ lelfün püle adkintuael wingkul .
“Yo algunas veces tengo tiempo, y hace buen tiempo, nos gusta salir al campo a ver los cerros.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 44]

fachantü

(frase con función adverbial temporal) hoy, hoy día, este día
este día, hoy [Augusta, 1903]

Fewla ta mülelu chi we kuden, tuchi rume wewlau fachantü, iney norume ta kudeayu piwekelay.
“Ahora que hay un nuevo juego, cualquiera que sea el que gane esta vez, no se vuelve a hablar de una nueva carrera.” [Huisca et al., 2007, p. 46]

komantüken

durar todo un día en una actividad, durar el día completo

Ngeykurewen llitukey epe konantü mew fey ka antü mew komantükey. Ti machi wichakey ka machi ñi kellukunuaetew ngeykurewen mew.
“El cambio de rehue empieza casi al anochecer y al otro día dura todo el día. La machi invita otra machi que la ayude en el cambio de rehue.” [Huisca et al., 2007, p. 68]

konantü

atardecer

Ngeykurewen llitukey epe konantü mew fey ka antü mew komantükey. Ti machi wichakey ka machi ñi kellukunuaetew ngeykurewen mew.
“El cambio de rehue empieza casi al anochecer y al otro día dura todo el día. La machi invita otra machi que la ayude en el cambio de rehue.” [Huisca et al., 2007, p. 68]

konün antü

(literal sol entrado), tiempo al anochecer

Fey konün antü mew, pun mew ta rume choñiwpuketun.
“Entonces al entrar el sol, en la noche yo me desanimo mucho allá.” [Nahuelpi & Nahuelpi, 1998, p. 44]

nagantü

pasado del medio día, tarde

Rimü küyen’ mew kelükünüwyem wenu mapu nagantü mew, fey ta küpalkey ta trangliñ ka mülekey ñi küñiwtukuleal tukukan ka fill fün’ mew.
“Cielo rojizo en el atardecer en tiempos de otoño, anuncia que caerá helada y hay que tener precaución con las siembras, plantas y frutos de la temporada.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 121]

nagünantü

la tarde

Müchay wüla nagünantü amuaymi kantera mew.
“Un rato después en la tarde irás a la cantera.” [Nahuelpi & Nahuelpi, 1998, p. 31]

rangiantü

medio día

Fey rupan rangiantü epeke amutulu tañi ñaña, kutrani tañi ñuke.
“Pasado el mediodía mi ñaña estaba por irse, mi mamá se enfermó.” [Nahuelpi & Nahuelpi, 1998, p. 53]

Compartir

Puedes compartir esta página en tus redes sociales: