“Yo algunas veces tengo tiempo, y hace buen tiempo, nos gusta salir al campo a ver los cerros.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 44]
· ·
fachantü
(frase con función adverbial temporal) hoy, hoy día, este día este día, hoy [Augusta, 1903]
Fewla ta mülelu chi we kuden, tuchi rume wewlau fachantü, iney norume ta kudeayu piwekelay.
“Ahora que hay un nuevo juego, cualquiera que sea el que gane esta vez, no se vuelve a hablar de una nueva carrera.” [Huisca et al., 2007, p. 46]
· ·
komantüken
durar todo un día en una actividad, durar el día completo
Ngeykurewen llitukey epe konantü mew fey ka antü mew komantükey. Ti machi wichakey ka machi ñi kellukunuaetew ngeykurewen mew.
“El cambio de rehue empieza casi al anochecer y al otro día dura todo el día. La machi invita otra machi que la ayude en el cambio de rehue.” [Huisca et al., 2007, p. 68]
· ·
konantü
atardecer
Ngeykurewen llitukey epe konantü mew fey ka antü mew komantükey. Ti machi wichakey ka machi ñi kellukunuaetew ngeykurewen mew.
“El cambio de rehue empieza casi al anochecer y al otro día dura todo el día. La machi invita otra machi que la ayude en el cambio de rehue.” [Huisca et al., 2007, p. 68]
· ·
konün antü
(literal sol entrado), tiempo al anochecer
Fey konün antü mew, pun mew ta rume choñiwpuketun.
“Entonces al entrar el sol, en la noche yo me desanimo mucho allá.” [Nahuelpi & Nahuelpi, 1998, p. 44]
· ·
nagantü
pasado del medio día, tarde
Rimü küyen’ mew kelükünüwyem wenu mapu nagantü mew, fey ta küpalkey ta trangliñ ka mülekey ñi küñiwtukuleal tukukan ka fill fün’ mew.
“Cielo rojizo en el atardecer en tiempos de otoño, anuncia que caerá helada y hay que tener precaución con las siembras, plantas y frutos de la temporada.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 121]
· ·
nagünantü
la tarde
Müchay wüla nagünantü amuaymi kantera mew.
“Un rato después en la tarde irás a la cantera.” [Nahuelpi & Nahuelpi, 1998, p. 31]