Llitun N’emül’kawe Contacto Kellun Acerca de Notas explicativas Actividades Gramática
Diccionario Acerca de Ayuda Contacto Notas explicativas Actividades Gramática


ka

otro

Apolfinge kake üy waria mew mapudungun mew amulelu.
“Completa el listado con otros nombres de pueblos o ciudades derivados del mapadungun.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 46]

ka

(para enlazar elementos en un listado) y, e

Ka femngechi ta mülerkey itrofill l’awen llantén, palngiñ, foye.
“Y así habian variedades de plantas medicinales como llantén, matico, canelo. [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 22]

kakelu

otros [Augusta, 1903]

kakewme

diverso, variado, diferente, distinto

kakewmechi

varios diferentes [Augusta, 1903]

kakewmen

ser variado, haber varias clases [Augusta, 1903]

Fill Mapuche mapu mew ta pu domo ñi tukulüwün kakewmekey.
“El vestuario de la mujer posee características especiales según los territorios del pueblo Mapuche.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022b, p. 87]

kakünun

cambiar, mal interpretar [Augusta, 1903]

kalen

ser distinto, ser otra cosa

¿Chem mew kaletuy? kam ¿chem mew kaley?
“¿En qué se diferencian? o ¿en qué cambió?” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022a, p. 26]

kañ

(alt. ▸ka) otro,otra

Tukulelngekey tüfachi iael ka muday well ko, mülelu am petu feyentulelu ñi lachi che ikeniael petu, ka kiñe kento petu feyentuley ñi amuken kañ püle, ka mapu mew.
“Se le pone comida y muday o agua porque todavía hay algunos que creen que los muertos comen comida, y algunos todavía creen que se van a otra tierra.” [Huisca et al., 2007, p. 65]

kañpüle

por el otro lado, en otra parte, en otro sitio

Amün pemealu ñi malle kañpule mülelu.
“Fui a ver a mi tío paterno que estaba en otro territorio.” [Sandvig & Llanquín, 1983, p. 50]

kangeltun

distinguir algo, conocer su diferencia [Augusta, 1903]

kangelu

otro, el otro

Amelkantuafimi ti kimün tami pu trür engün fey chalintukuafimi kangelu pu trürwen mew.
“Representa el conocimiento con tu grupo y preséntalo al otro grupo.” [Ñanculef & Huaiquilaf, 2022a, p. 94]

kangen

ser diferente, distinto

Fewla tukulelngekey ti kochükura, welu kochülelu ti muday rume kümeki, doy kangeketulay rume.
“Ahora se le pone azúcar, pero así dulce es muy rico el muday, no cambia mucho más.” [Llamin, 1987b, p. 8]

ka fey

también, tampoco

Tañi chaw niekefuy pichin mapu müṯen; tañi malle em ka fey.
“Mi papá tenía poca tierra nomás; mi difunto tío paterno también.” [Llamin, 1987a, p. 7]

ka kiñe

otro más [Augusta, 1903]

ka mapu

lejos [Augusta, 1903]

ka mapulen

estar lejos [Augusta, 1903]

Compartir

Puedes compartir esta página en tus redes sociales: